Yasu

Yasuさん

Yasuさん

大したことないって! を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

色々手伝ってあげたらお礼を言われたので「大したことないって」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 00:00

回答

・It's not a big deal!
・It's nothing serious!
・Don't sweat it!

Friend: Thank you for all your help.
You: It's not a big deal! Happy to help.
友達:「助けてくれてありがとう」
あなた:「大したことないよ!喜んで助けるよ」

「It's not a big deal」は「大したことないよ」「そんなに気にしないで」などと訳され、ある事柄が大げさに考えられているときや、過度に心配されている時に使われます。また、誤解や間違いに対しても使われ、相手に対するフォローや気遣いの意味合いも含まれます。軽微な問題や困難に対しても使えます。

It's nothing serious! I was happy to help.
「大したことないよ!手伝うのは嬉しかったから。」

Don't sweat it! It was no big deal.
「気にしないで!大したことないよ。」

It's nothing serious!は問題や状況が大したことないと表現するフレーズで、主に健康問題や問題の深刻さについて使われます。一方、"Don't sweat it!"は相手が過度に心配したり、不安に思っている時に使われるフレーズで、心配する必要がないと伝える意味合いが強いです。それぞれの表現は、相手の心配やストレスを和らげるために使われますが、具体的な状況や問題の内容によって使い分けられます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 13:21

回答

・It's not big burden.
・It's not serious

大したことないって、気にしないで。
It’s not big burden, don't mind.

burden = 重い荷物、負担
mind = 気にする、反対する(自動詞)

ex. 些細なことだし、気にしません。
It's just trivial matters, so I don't care about those things.

trivial = ささいな、つまらない
matter=事柄、出来事
care about = ~を気に掛ける

【参考】
It's not serious=大したことない
It's just easy= 容易な ↔ hard

0 369
役に立った
PV369
シェア
ツイート