Lily

Lilyさん

2024/08/28 00:00

大したことない を英語で教えて!

地震の被害があったか聞かれたので、「自分のところは大したことなかった」と言いたいです。

0 299
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・It's no big deal.
・Don't mention it.

「たいしたことないよ」「気にしないで」という意味で、相手の感謝や謝罪に対して「どうってことないよ」と返したり、心配している相手を「大丈夫だよ」と安心させたりするときに使えます。何かを頼まれたときに「お安い御用だよ」と気軽に引き受けるニュアンスでも使われる、とても便利なフレーズです。

It was no big deal over here, thankfully.
こっちは大したことなかったよ、ありがたいことに。

ちなみに、「Don't mention it.」は「どういたしまして」の少しくだけた表現だよ。「お礼なんて言わなくていいよ」「たいしたことじゃないから気にしないで」という、相手を気遣う優しいニュアンスがあるんだ。ドアを開けてあげたり、落とし物を拾ってあげたり、そんな日常のささいな親切に対して感謝された時にピッタリだよ!

Our area was fine, so don't mention it.
うちの地域は大丈夫だったので、気にしないでください。

Kana

Kanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/29 02:06

回答

・It is not so bad.

「大したことない」は上記のように表現します。

実際は「It isn't so bad」と簡略形で使うか、過去形にして使うことが多いです。
直訳すると、「そんなに悪くないよ」「そんなに大層なことじゃないよ」という意味で、すなわち「大したことない」という意味になります。ご質問内容のようなシチュエーションに適しているでしょう。

A : How was the earthquake in your home town?
あなたのところは地震どうだった?
B : It wasn't so bad.
そんなに大したことなかったよ。

A : How was the raining today?
今日は雨どうだった?
B : It wasn't so bad.
そんなに大したことなかったよ。

役に立った
PV299
シェア
ポスト