sayo iida

sayo iidaさん

2024/03/07 10:00

拭き残し を英語で教えて!

普段の会話で家族に、「拭き残しがあるよ」と言いたいです。

0 171
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Missed spot
・Overlooked area
・Uncleaned patch

You missed a spot while cleaning.
掃除してる時に拭き残しがあるよ。

「Missed spot」は、掃除やペイントなどの作業で一部を見落として完了していない箇所があることを指します。このフレーズは、作業が全体的には完了しているものの、細部においてまだ手が行き届いていない部分があることを指摘する際に使われます。例えば、床掃除をした後にまだ汚れが残っている場合や、塗装をした際に塗り残しがある場合に使います。軽い注意や訂正の意味合いが含まれており、会話中に柔らかく指摘する際に適しています。

There's an overlooked area you missed while cleaning.
掃除の時に拭き残しがあるよ。

You missed a spot while cleaning.
拭き残しがあるよ。

Overlooked area は清掃や注意が行き届いてない場所を示す一般的な表現で、広い範囲や抽象的な状況にも使えます。一方、「Uncleaned patch」は具体的な未清掃の部分を指し、特に清掃の文脈で用いられます。例えば、オフィスの片隅のホコリを指して「There's an overlooked area」や、床の一部を示して「You missed an uncleaned patch」と言うことがあります。前者は全体的な見落としを示唆し、後者は具体的な未清掃箇所を指摘します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/21 09:45

回答

・left unwiped
・You missed this spot.

1. left unwiped
unwipedは「拭いても掃除されていない、または拭き取られていないことを意味します。」
leftはleaveの過去形で「〜から去る、出る」という意味が一般的ですが、「~を残す、置いておく」という意味もあり、この場合はそれに当たります。
left behind「置き去りにする」等と言います。

例文
Look, here! There are some parts left unwiped .
「見て、ここにいくつか拭き残しがあるよ。」

2. You missed this spot.
「この場所逃してるよ」が直訳ですが、よくきれいにし損ねたときに使うフレーズです。
「ここ忘れてるよ」というニュアンスです。
spotは「場所」という意味です。

例文
You missed this point. You should redo it.
「ここ拭き残しがあるよ。やり直しした方がいいよ。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV171
シェア
ポスト