nakano makeさん
2022/09/26 10:00
自腹を切る を英語で教えて!
会社で使うパソコンを自分で買うことになってので「自腹を切ってパソコンを買った」と言いたいです。
回答
・Bite the bullet.
・Bite the bullet.
・Fall on one's sword.
I had to bite the bullet and buy a new computer for work.
仕事用の新しいパソコンを買うために、我慢して自腹を切ることにしました。
「Bite the bullet」は、「困難や不快な事柄に立ち向かう」「避けられない苦痛な事態を受け入れる」というニュアンスの英語のイディオムです。たとえば、嫌な仕事を進んで引き受ける、誤ったことを認め謝罪するなど、自分にとって厳しい状況でも避けることなく、直面し、行動を起こす意味合いで使われます。
I had to bite the bullet and buy a new computer for work.
仕事用の新しいパソコンを買うために、我慢して自腹を切ることにしました。
I had to fall on my sword and buy my own computer for work.
仕事用のパソコンを自腹で買う羽目になりました。
Bite the bulletは、困難や不快な事柄に対処またはそれを受け入れることを意味します。友達に借金を申し出る、きついダイエットを始めるなど、避けて通れない状況で使われます。一方、"fall on one's sword"は、失敗や過ちを認め、その責任を全うすることを指し、より重大な状況で使われます。自分のミスでプロジェクトが失敗した時など、リーダーの責任感を表す表現です。
回答
・Pay out of pocket
自腹で払うという表現は Pay out of (one's own) pocket です。
会社で使うパソコンを自腹で払うは I had to pay for my PC for my work. です。
会社が払ってくれなかったので、みたいなことを言いたかったら、The company doesn't cover PC for work, so I had to pay for it out of my own pocket. (会社がPC代出してくれなかったから自腹だったよ。。。)
Out of pocket の例文をいくつか紹介しますね。
I paid for the gift out of my own pocket because I wanted to show my appreciation for her help.
(彼女の助けに感謝の気持ちを示したかったから、自腹でプレゼント買った)
I had to pay for the repairs out of my pocket since the warranty had expired.
(保証期間が切れていたから修理費用を自腹で払わなければいけなかった)