Hiromi Kさん
2022/09/26 10:00
電話を切る を英語で教えて!
電話を受けることを「pick up the phone」と言いますが、切るときに使う「電話を切る」は英語で何と言いますか?
回答
・Hang up the phone
・End the call
・Disconnect the call
Sorry, I have to hang up the phone. I'll call you later.
「ごめん、電話を切らなきゃ。後でかけ直すね。」
「Hang up the phone」は直訳すると「電話を切る」という意味で、電話の会話を終えるアクションを示します。しかし、この表現は相手に対する怒りや不快感を示す場合もあるので注意が必要です。例えば、相手との会話が不快だったり、怒りを覚えた場合に「I hung up the phone」と言うことで、こちらが電話を一方的に切ったことを示します。しかし、単に会話を終えたことを伝える場合にも使えます。
I need to end the call now.
「今、電話を切る必要があります。」
I need to hang up now.
「今、電話を切らないといけないんだ。」
End the callと"Disconnect the call"は基本的に同じ意味を持つが、ニュアンスやコンテクストによって使い分けられます。 "End the call"は日常的な表現で、通話を終了するときによく使われます。一方、"Disconnect the call"はややフォーマルまたは技術的な文脈でよく使われます。また、"Disconnect the call"は意図的でない通話の切断(例えば技術的な問題で)を示すときにも使われます。
回答
・hang up
こんにちは、ご質問ありがとうございます。
電話を切るという表現は様々な方法で言うことが可能だと思いますが、よく聞くものとしては、hang upという表現があります。他にもend a phone callなどとも表現することが可能です。
(例文)
Sorry to hang up all of a sudden. I pushed the button by mistake.
(急に電話切っちゃってごめんね。間違えてこのボタン押しちゃった。)
※電話を切らずに待っていてと表現したい場合は、hang onと表現することができます。
参考になればうれしいです!