Jadaさん
2023/02/13 10:00
電話を切る を英語で教えて!
電話での会話を終了する時に「電話を切る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hang up the phone
・End the call
・Disconnect the call
Okay, I'm going to hang up the phone now. Talk to you later.
「ええ、今電話を切るね。また後で話しましょう。」
「Hang up the phone」は電話を切る、という意味です。電話での会話が終わった時や、もう話したくないと感じた時などに使います。また、怒りや不快感を示すために相手に対して急に電話を切ることも表現します。一方で、単に会話が終わったことを示す中立的な表現としても使われます。
I'm going to end the call now.
「これから電話を切ります。」
I'm going to disconnect the call now. Thank you for your time.
これで電話を切ります。お時間をいただき、ありがとうございました。
"End the call"と"Disconnect the call"の両方とも電話を切る行為を指しますが、一般的には前者がより日常的に使われます。"End the call"は自分自身が電話を切る意志的な行為を指すことが多く、会話が終了したときや必要な情報が得られたときに使われます。一方、"Disconnect the call"は接続自体が終了したことを指し、通常は技術的な問題や通信障害によるものを指すことが多いです。しかし、これらはあくまで一般的な使い方であり、コンテクストにより意味が変わる場合もあります。
回答
・hang up
・ring off
「電話を切る」は英語では hang up や ring off などで表現することができます。
It's been a long time since I talked to you today, so it was fun, then I will hang up.
(今日は久しぶりに話せて楽しかったよ、じゃあ電話切るね。)
Before you ring off, could you let me check your schedule for tomorrow?
(電話を切る前に、明日の君のスケジュールを確認させてくれない?)
ご参考にしていただければ幸いです。