Kenzou

Kenzouさん

2022/09/26 10:00

縁を切る を英語で教えて!

息子が友達全員から縁を切られたので、「縁を切られた理由を知りたい。」と言いたいです。

0 4,726
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 00:00

回答

・Cutting ties
・Burning bridges
・Breaking off relations

I want to know why my son is cutting ties with all his friends.
「息子が友達全員から縁を切る理由を知りたい。」

Cutting tiesは「縁を切る」「関係を断つ」という意味の表現で、主に人間関係やビジネス関係などを完全に絶つという状況で使われます。友人や家族、恋人、ビジネスパートナーとの関係を一切断ち切る場合などに当てはまります。ポジティブな意味合いは少なく、大抵は破綻した関係や厄介な状況から逃れられるようにするために使われます。ただし、過去の自分から距離を置きたい、という自己変革のニュアンスで使うこともあります。

I want to know why he's burning bridges with all of his friends.
彼がなぜ友達全員との縁を切っているのか知りたい。

I want to know why our son is breaking off relations with all his friends.
息子がなぜ友達全員との関係を断っているのか知りたい。

Burning bridgesと"Breaking off relations"は、両方とも特定の人々との関係を終わらせるという意味です。"Burning bridges"は概してネガティブな意味合いで、過去の関係を絶つ行動が未来の可能性や機会を閉ざすことを表しています。例えば、雇用主との関係を悪化させたり、悪い印象を残すような形で仕事を辞めるなどが該当します。一方、"Breaking off relations"は、ある人々との具体的な関係を終わらせることを指し、特に友情やパートナーシップといった個人的な関係が対象となります。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/28 20:49

回答

・1 break off relations
・2 cut A off

「縁を切る」を英語で表現する場合、「break off relations」や「cut A off」といった言い方があります。具体的な使い方を、以下に説明しましょう。

1 break off relations
「関係」という意味の「relation」を使い、「break off relations」で「関係を絶つ」「縁を切る」といった意味になります。
これに「with」をつけると「break off relations with〜」で「〜との縁を切る」となります。

ご質問の「息子が友達全員から縁を切られたので、縁を切られた理由を知りたい」を「break off relations」を使って言うと以下のような例が考えられます。

Guys! You are friends with my son, right?
Tell me why you broke off relations with my boy!
ちょっとあなたたち、うちの息子と友達でしょ?
なんで息子と縁を切ったのか、教えて!

2 cut A off
親しい関係だった人と何かハプニングがあり、縁を切る時に使えるのが「cut A off」です。
「Aとの縁を切る」「Aを切り捨てる」といった意味です。

ご質問の内容を「cut A off」で表現すると、

All his friends cut my son off.
I want to know why they cut him off.
彼の友達全員が息子と縁を切った。
なぜ息子と縁を切ったか知りたい。

最後に「縁を切る」に関連する他の言い方をご紹介しましょう。

・勘当する:disown

He disowned his child.
彼は自分の子どもを勘当した。

・離婚する:divorce

My husband and I are going to divorce.
近々、夫と私は離婚するでしょう。

役に立った
PV4,726
シェア
ポスト