Kenzou

Kenzouさん

2024/03/07 10:00

照明が切れました を英語で教えて!

ホテルで、スタッフに「照明が切れました」と言いたいです。

0 122
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・The light has gone out.
・The light bulb is burnt out.
・The light is out.

The light has gone out in my room.
部屋の照明が切れました。

The light has gone out. のニュアンスは、物理的な光が消えたという直接的な意味だけでなく、比喩的に希望や活力が失われた状況を示すこともあります。このフレーズは、電球が切れたときやキャンドルが消えたときなど、実際の光源が消えたシチュエーションで使えます。また、人生の困難な時期や失望を表現する際にも用いられます。例えば、愛する人を失った後の心情を表現する際に「心の光が消えた」という意味で使われることがあります。

The light bulb is burnt out in my room. Could you please have someone replace it?
部屋の照明が切れています。どなたか交換していただけますか?

The light is out in my room.
部屋の照明が切れました。

「The light bulb is burnt out.」は、電球が切れていることを具体的に指します。例えば、電球を交換する必要がある場合に使います。一方、「The light is out.」は、部屋やエリアが暗いことを示す一般的な表現で、電球が切れた場合やスイッチがオフになっている場合、停電なども含まれます。日常会話では、「The light is out.」の方が広範囲な状況に対応して使われることが多いです。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/20 20:47

回答

・The lighting has gone out.
・The lights are not working.
・We're experiencing a lighting issue.

「照明」は英語で"the lighting"といいます。照明などが切れた場合の「切れた」は英語で"has gone out"といいます。

The lighting has gone out.
照明などが切れました。

The lights are not working.
照明が動作していません!

また、"are not working"つまり照明が動作していないことを示す方法もあります。この表現は直接的で、照明が機能していないことを伝えます。

We're experiencing a lighting issue.
照明の問題が発生しています。

"We're experiencing"は経験していることを示し、「a lighting issue」は照明の問題を指します。この表現は照明の問題が発生していることを報告するよりフォーマルな方法です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV122
シェア
ポスト