mano

manoさん

2024/03/07 10:00

従来通り を英語で教えて!

会議室で、役員たちに「従来通りの条件でお願いしたい」と言いたいです。

0 117
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・as usual
・As always
・Business as usual

As usual, I would like to request the same terms as before.
従来通りの条件でお願いしたいです。

「as usual」は「いつも通り」や「例によって」という意味を持ち、日常のルーティンや慣れ親しんだ状況を指す時に使われます。例えば、毎朝同じ時間に起きることや、特定の曜日に決まった行動をする場合に使われることが一般的です。また、予想通りの結果や行動が発生した際にも利用されます。「彼はまた遅刻した、as usual」のように、特定の人物や状況が繰り返されることを軽く皮肉を込めて表現する場合にも適しています。

As always, we would like to proceed under the usual terms.
従来通りの条件でお願いしたいと思います。

We would like to proceed under the usual terms and conditions.
従来通りの条件でお願いしたいです。

「As always」は、いつも通りや変わらずといった意味で、個人の習慣や特定の状況が変わらないことを示す際に使います。一方、「Business as usual」は、特に問題や異常があった後でも通常通りに業務や活動が続行される状況を表します。たとえば、友人との挨拶で「As always, you’re on time」と言えますが、災害後の企業の声明では「Despite the recent events, it's business as usual」と使います。このように、日常的な安定を示すか、特定の状況下での通常営業を示すかで使い分けられます。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 13:27

回答

・as usual
・as before

I'd like to ask you this task as usual.
従来通りの仕事をお願いしたい。

「従来通り」は、英語で「as usual」と言います。中学や高校では「いつも通り」という訳で習っていることが多いです。ビジネス英語では、「~をお願いします」など、丁寧に言う時に「I'd like to~」を使います。「I want to~」はよりカジュアルなので場にそぐわない場合があります。

We would like to do it as before.
従来通り行いたいです。

「as before」も「従来通り」と訳せます。「前と同様に」という意味を含んでいる英語表現です。

役に立った
PV117
シェア
ポスト