manakaさん
2023/10/10 10:00
従来品 を英語で教えて!
よく化粧品や食品の商品説明欄で使う「従来品と比較して、効果が2倍あります。」は英語で何というのですか?
回答
・the previous model
・Our conventional product
「the previous model」は「前のモデル」や「旧型」という意味で、新しいモデルと比較する時によく使われます。
「iPhoneの最新機種は、the previous model(前のモデル)よりカメラ性能がすごい!」のように、新製品の良さをアピールする場面で便利です。単に「古い」というより「一つ前の」というニュアンスで、ビジネスから日常会話まで幅広く使えますよ。
Twice as effective compared to the previous model.
従来品と比較して、効果が2倍あります。
ちなみに、「Our conventional product」は、日本語の「当社の従来品」や「既存製品」に近い表現です。新製品や改良版と比較して「今まであった製品」を指す時に便利ですよ。少し古風な響きで、昔ながらの定番商品といったニュアンスで使うこともあります。
It's twice as effective as our conventional product.
従来品と比較して、効果が2倍あります。
回答
・existing product
・conventional product
existing product
従来品
existing は「現存の」「既存の」という意味を表す形容詞なので、existing product で「既存の商品」=「従来品」という意味を表現できます。
The new product is twice as effective as the existing product.
(新商品は、従来品と比較して、効果が2倍あります。)
conventional product
従来品
conventional は「慣習の」や「型通りの」などの意味を表す形容詞で、「従来の」という意味も表せます。
※ちなみに product は、製造者や売り手側から見た「商品」という意味を表せます。
I don't know well, what is the difference between this and conventional products?
(よくわからないんですけど、これは従来品と何が違うんですか?)
関連する質問
- 従来 を英語で教えて! 従来通り を英語で教えて!
Japan