Kiritoushi

Kiritoushiさん

2024/03/07 10:00

十指に余る を英語で教えて!

数え上げていくと、かなりの数になるに使う「十指に余る」は英語でなんというのですか?

0 110
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・More than I can count on my fingers.
・Too many to count
・Beyond my fingers and toes.

I've visited that restaurant more than I can count on my fingers.
そのレストランには十指に余るほど訪れたことがあります。

「More than I can count on my fingers.」は、数が非常に多いことを強調する表現です。指で数え切れないほど多いという意味で、特定の数を明示せずに大体の多さを示す際に使われます。例えば、「彼女は指で数え切れないほどの本を持っている」といった具合です。日常会話で、数が多くて具体的に数えられない状況や、数えるのが面倒なくらい多いことを表現する際に便利です。

I've been to concerts so many times that it's too many to count.
コンサートに行った回数は十指に余るほどです。

The number of tasks we need to complete is beyond my fingers and toes.
完了すべきタスクの数は十指に余る。

Too many to count は、数が非常に多くて数えきれない場合に使います。例えば、「彼女には数えきれないほどの靴がある」など、具体的な数を強調しない状況です。一方、Beyond my fingers and toes は、手足の指を超える数を意味し、よりカジュアルで具体的なニュアンスがあります。例えば、「彼は指を越えるほどの猫を飼っている」など、親しみやすく具体的な数を暗示する時に使います。どちらも数の多さを表しますが、使い方やニュアンスに微妙な違いがあります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 13:49

回答

・countless
・innumerable

1. There are countless stars shining in the sky.
「空には十指に余る星が輝いていた。」

【countless】は「数え切れないほどの、無数の、数え切れない=十指に余る」を表す形容詞です。【shining in the sky】「空に輝いている」の部分で【stars】を修飾しています。

2. She received innumerable awards for her achievements.
「彼女は自分の業績によって、十指に余る賞を受賞した。」

【receive ...】は「~を受け取る」といった意味の動詞です。【innumerable】は「数え切れないほどの、無数の、無限にある=十指に余る」を意味する形容詞となります。【award】は「賞、賞品、賞金」を意味する名詞です。【for ...】以下の部分で何に対する賞なのかを示していますが、【achievement】は「業績、達成」等を意味する名詞になります。

役に立った
PV110
シェア
ポスト