NATSUさん
2023/08/28 11:00
目に余る を英語で教えて!
あまりにも酷い状況、行動を見た時に「目に余る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's too much to bear.
・That's going too far.
「もう耐えられない!」「重荷すぎる…」という心の叫びです。悲しみ、ストレス、責任などが自分の限界を超えて、精神的に追い詰められた時に使います。
例えば、仕事のプレッシャーが限界に達した時や、辛い出来事が重なって心が折れそうな時など、深刻な状況で「もう無理…」と呟くようなイメージです。
The way they're treating that poor animal... It's too much to bear.
あの可哀そうな動物の扱い方…目に余るよ。
ちなみに、「That's going too far.」は相手の言動が「やりすぎだよ」「それは言い過ぎでしょ」と、冗談や批判の度が超えている時に使うフレーズです。本気で怒るというより、少し呆れた感じで「ちょっと待って」と相手をいさめるニュアンスで使えます。
Okay, bullying him is one thing, but destroying his property? That's going too far.
いじめるのはともかく、彼の私物を壊すなんて。それは目に余るよ。
回答
・flagrant
・unpardonable
flagrant
目に余る
flagrant は「ひどい」「すごく悪質な」などの意味を表す形容詞で、「目に余る」というようなニュアンスを表せます。
To be honest, your bossy attitude is flagrant.
(正直言って、君の偉そうな態度は目に余る。)
unpardonable
目に余る
unpardonable は「許せない」「許しがたい」といった意味を表す形容詞なので、「目に余る」と近い意味を表現できます。
It was an unpardonable sight so I reported it to my superior immediately.
(それは目に余る光景だったので、すぐに上司に報告した。)
Japan