NATSU

NATSUさん

2023/08/28 11:00

目に余る を英語で教えて!

あまりにも酷い状況、行動を見た時に「目に余る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 351
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 14:02

回答

・It's too much to bear.
・That's going too far.

「もう耐えられない!」「重荷すぎる…」という心の叫びです。悲しみ、ストレス、責任などが自分の限界を超えて、精神的に追い詰められた時に使います。

例えば、仕事のプレッシャーが限界に達した時や、辛い出来事が重なって心が折れそうな時など、深刻な状況で「もう無理…」と呟くようなイメージです。

The way they're treating that poor animal... It's too much to bear.
あの可哀そうな動物の扱い方…目に余るよ。

ちなみに、「That's going too far.」は相手の言動が「やりすぎだよ」「それは言い過ぎでしょ」と、冗談や批判の度が超えている時に使うフレーズです。本気で怒るというより、少し呆れた感じで「ちょっと待って」と相手をいさめるニュアンスで使えます。

Okay, bullying him is one thing, but destroying his property? That's going too far.
いじめるのはともかく、彼の私物を壊すなんて。それは目に余るよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/19 11:34

回答

・flagrant
・unpardonable

flagrant
目に余る

flagrant は「ひどい」「すごく悪質な」などの意味を表す形容詞で、「目に余る」というようなニュアンスを表せます。

To be honest, your bossy attitude is flagrant.
(正直言って、君の偉そうな態度は目に余る。)

unpardonable
目に余る

unpardonable は「許せない」「許しがたい」といった意味を表す形容詞なので、「目に余る」と近い意味を表現できます。

It was an unpardonable sight so I reported it to my superior immediately.
(それは目に余る光景だったので、すぐに上司に報告した。)

役に立った
PV351
シェア
ポスト