jin

jinさん

2023/07/17 10:00

この仕事は私の手に余る を英語で教えて!

今までやったことのない仕事を頼まれたので、「この仕事は私の手に余る」と言いたいです。

0 229
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・This job is more than I can handle.
・This job is too much for me to cope with.
・This job is beyond my capabilities.

I'm flattered you thought of me, but this job is more than I can handle.
私が思い浮かんだことに感謝しますが、この仕事は私の手に余るものです。

このフレーズ「This job is more than I can handle」は、自分が任されている仕事が自分の能力や経験を超えていて、それらを上手くやり遂げるのが難しいと感じているときに使います。具体的には、仕事量が多すぎる、あるいは専門的なスキルや知識が必要でそれを持っていない場合などに使われます。このフレーズを使うことで、助けが必要であることを他の人に伝えることができます。

This job is too much for me to cope with. I've never done anything like it before.
「この仕事は私にとって手に余るものです。こんなことは今まで一度もやったことがありません。」

I'm sorry, but this job is beyond my capabilities as I've never done anything like this before.
申し訳ありませんが、私はこれまでこんな仕事をしたことがないので、この仕事は私の手に余ります。

「This job is too much for me to cope with」は、仕事の量やストレスが自分には多すぎて対処できないという意味です。一方、「This job is beyond my capabilities」は自分の能力や技術が仕事に必要なレベルに達していないという意味です。前者は量やストレスによる問題、後者はスキルや能力による問題を指します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 09:41

回答

・This task is beyond my control.
・This task is too much for me.

This task is beyond my control.
「この仕事は私の制御を越えている」が直訳で「手に余る、扱えない」と訳します。

例文
This task seems to be beyond my control , so I don’t feel like I could deal with it.
「この仕事は手に余りそうだから、私にはl扱えるとは思えない。」

This task is too much for me.
「この仕事は私には多すぎる」で「手に余る」と言うニュアンスを持ちます。

例文
This task is too much for me. Could you assign it to qualified person?
「この仕事は私には手に余ります。他の適任者に割り当てて頂けませんか。」

「手に余る」の表現で他にはbeyond one’s capacity 「能力を越えている」と言う表現もあります。参考にしてみて下さい。

役に立った
PV229
シェア
ポスト