Fumiyasuさん
2024/09/26 00:00
手に余る を英語で教えて!
仕事が自分の能力でできる範疇を超えているときに「手に余ります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・out of one's depth
「手に余る」は副詞句で「out of one's depth」と表すことが可能です。これば「自分の能力の範囲を超えている」という意味を持つイディオムで、自分の手に負えないタスクや状況を表す表現です。
「手に余ります」ならば I’m afraid this project is out of my depth. と表します。構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[afraid])に従属副詞節(this project is out of my depth)を組み合わせて構成します。
たとえば I’m afraid this project is out of my depth; it requires skills I don’t have. で「このプロジェクトは手に余ると思います。自分にはないスキルが必要です」の様に使う事ができます。
後半の「it requires skills I don’t have(必要なスキルが自分にはない)」と述べることで、その難易度がさらに具体的に伝わります。