satoko

satokoさん

2023/04/13 22:00

手に余る を英語で教えて!

自分のキャパを超えた仕事だったので、「手に余る仕事で対応できません」と言いたいです。

0 363
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Out of one's depth
・Bite off more than one can chew
・In over one's head

I'm sorry, but I'm out of my depth with this task.
「申し訳ありませんが、この仕事は私のキャパを超えていて対応できません。」

「Out of one's depth」とは、「自分の能力や知識を超えた状況に置かれる」を意味する英語のフレーズです。この表現は、人が自分の経験やスキルレベルを超える難解な問題に直面したとき、または理解できない状況に直面したときによく使われます。例えば、非常に複雑な問題を解決するためにミーティングに参加したが、議論が専門的すぎてついていけないと感じたときなどに「I'm out of my depth」(私には難しすぎる)と言うことができます。

I'm sorry, but I think I've bitten off more than I can chew with this task.
申し訳ありませんが、この仕事は私のキャパを超えていて手に余ってしまいます。

I'm in over my head with this job. I can't handle it.
この仕事は私のキャパを超えています。対応できません。

"Bite off more than one can chew"は、自分が処理可能な量以上の仕事や責任を引き受けたときに使われます。それはある程度自己判断によるものです。一方で"In over one's head"は、自分が完全にコントロールを失い、状況が自分の能力を超えたときに使われます。このフレーズは、予期せぬ問題や困難に直面したときに用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 05:27

回答

・beyond one's control
・be too much

「手に余る」は英語では beyond one's control や be too much などを使って表現できます。

It is beyond my control, so I can’t deal it.
(それは、手に余る仕事で対応できません。)
※ beyond(〜を超えて、〜の向こうに、など)

Considering the deadline, it's too much.
(締め切りのことを考えると、それは手に余ります。)
※ deadline(締め切り、期限、納期、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV363
シェア
ポスト