Edenさん
2023/07/31 16:00
目に余る を英語で教えて!
自宅で、態度の悪い息子に「その行動は目に余る」と言いたいです。
回答
・It's getting out of hand.
・This is going too far.
「手に負えなくなってきた」「収拾がつかない」「エスカレートしてきた」という意味で、状況がコントロール不能になってきた時に使います。
例えば、パーティーが盛り上がりすぎて大騒ぎになった時や、子供のいたずらが度を越した時、冗談がエスカレートしすぎた時などに「おいおい、ちょっとヤバいぞ」というニュアンスで使えます。
Your attitude is getting out of hand.
その態度は目に余るよ。
ちなみに、「This is going too far.」は、相手の言動や冗談、状況などが「それはやりすぎだよ」「ちょっと度を超してるね」と許容範囲を超えた時に使うフレーズです。悪ふざけがエスカレートした時や、理不尽な要求をされた時などに、不快感や警告のニュアンスで使えます。
Your attitude is going too far.
その態度は目に余るよ。
回答
・too much to tolerate
・flagrant
1. too much to tolerate
直訳すると「過剰すぎて許容できない」です。
許容できないほど程度が行きすぎているということで、「目に余る」という表現になります。
* tolerate:許容する(動詞)
* too … to ~:…すぎて〜できない
Your bad attitude is too much to tolerate.
あなたの悪い態度は目にあまります。
2. flagrant
目に余る、言語道断の(形容詞)
What you said to me is flagrant.
あなたが私に言ったことは目に余るものがある。
*what + S + V:S が V すること、物(名詞句を作ります)
参考にしていただけると幸いです。
Japan