kazumasaさん
2024/03/07 10:00
十円ハゲ を英語で教えて!
今まで一番辛かったことは?と聞かれたので「十円ハゲができたこと」と言いたいです。
回答
・Bald spot
・Bald patch
・Coin-sized bald spot
The hardest thing I've ever experienced was getting a bald spot.
今まで一番辛かったことは、十円ハゲができたことです。
Bald spotは、頭髪が薄くなり地肌が見える箇所を指します。特に頭頂部や額の生え際に多く見られます。男性の加齢による自然な現象としてよく使われますが、ストレスや遺伝が原因の場合もあります。日常会話では、「彼の頭に少しbald spotが見えるね」などのように、外見の変化を軽く指摘する際に使われます。しかし、デリケートな話題でもあるため、使う際には相手の感情に配慮が必要です。
The hardest thing I've experienced was getting a bald patch.
今までで一番辛かったことは、十円ハゲができたことです。
The hardest thing I've ever gone through was getting a coin-sized bald spot.
今までで一番辛かったことは、十円ハゲができたことです。
Bald patchは、一部の髪が抜けた広範なエリアを指し、一般的な脱毛を表現する時に使われます。一方、coin-sized bald spotは、具体的に硬貨サイズの小さな脱毛部分を指し、より限定的で具体的な状況で使用されます。例えば、誰かが全体的に薄毛になっている場合はbald patchを使い、円形脱毛症などで小さな脱毛部分がある場合はcoin-sized bald spotを使います。両者の使い分けは、脱毛の範囲と形状に基づいています。
回答
・spot baldness
・alopecia areata
Is it a spot baldness?
これって十円ハゲ?
「十円ハゲ」には日本のお金の「十円」が入っていますので、そのまま訳しても伝わりません。英語では、「spot baldness」と言います。特定の場所を表す「spot」を使うことで「十円」を表現しています。
I'm searching the treatment of alopecia areata on the Internet.
ネットで円形脱毛症の治療法を探してるところ。
「十円ハゲ」を「円形脱毛症」ともう少し堅く言うなら、「alopecia areata」と言います。
treatment・・・治療法
on the Internet・・・インターネットで