taroさん
2023/11/21 10:00
こすってはげてしまった を英語で教えて!
ゴシゴシ洗ったら塗料がはげてしまったので、「こすってはげてしまった」と言いたいです。
回答
・Worn down by friction.
・Rubbed raw
・Chafed away
The paint was worn down by friction from scrubbing too hard.
ゴシゴシ洗った結果、摩擦で塗料がはげてしまった。
「摩擦により磨り減らされた」というフレーズは、物理的または象徴的な状況で使用されます。具体的には、何かが頻繁に使われて摩耗したり、ストレスやプレッシャーによって徐々に弱っていく状況に用いられます。たとえば、機械部品が使い古されたり、人が長期間のストレスや対人関係の摩擦によって疲弊している状況を表すのに使えます。
I rubbed it raw and now the paint is gone.
ゴシゴシこすったら、塗料がはげてしまった。
I scrubbed it so hard that the paint chafed away.
私はそれを強くこすりすぎて、塗料がこすれてはげてしまった。
Rubbed rawは、何かが肌に擦れて痛みや赤みを引き起こした状態を指す表現で、主に物理的な刺激を指します。例えば、靴が足に擦れて肌が擦り切れた状態を指すことが多いです。一方、Chafed awayは、何かが時間と共に徐々に消耗または削り取られた状態を指し、物理的な消耗だけでなく、精神的な疲労を表すこともあります。例えば、ストレスにより元気が削がれて行く様子を表すことができます。
回答
・I rubbed it off.
I rubbed it off. は何かを強くこすった結果、表面の物質が剥がれてしまうことを意味します。なお、rubbed は過去形で、動詞の原形は rub になります。
例文
I cleaned my car and I rubbed it off yesterday.
昨日、車を洗っていたらこすってはげてしまいました。
When he tried to clean a stain on the wall, he rubbed it off accidentally.
彼は壁のシミを落とそうとしたら、うっかりこすってはげてしまいました。
※他に洗い物をしている場合に使われるのは、scrab で同じように「こする」という意味になります。他にも、scrape は物が他の物にひっかかりることで一部が削られてしまうことを意味します。