Kazuha Satoさん
2024/03/07 10:00
収穫した を英語で教えて!
家庭菜園で、夫に「きゅうりを収穫した」と言いたいです。
回答
・Harvested
・Gathered
・Reaped
I harvested some cucumbers from the garden today.
今日、庭からきゅうりを収穫したよ。
「harvested」という単語は、主に農作物の収穫を意味しますが、比喩的に使うこともあります。例えば、データや情報を集める場合や、臓器提供の際に臓器を取り出す場合にも使われます。使えるシチュエーションとしては、「今年の作物は豊作だったので多くの果物がharvestedされた」や、「研究のために膨大なデータがharvestedされた」があります。具体的には、収穫、収集、採取といった行為を指す際に適用されます。
I gathered the cucumbers from the garden.
家庭菜園からきゅうりを収穫したよ。
I reaped some cucumbers from the garden today.
今日、庭からきゅうりを収穫したよ。
Gatheredとreapedは、どちらも収集や収穫を意味しますが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なります。Gatheredは、広く物や情報を集める場合に使われ、日常会話では「友人を集める」や「データを集める」などが一般的です。一方、reapedは主に農業や比喩的な成果の収穫に使われます。「努力の結果を得る」や「作物を収穫する」といった文脈で用いられます。つまり、gatheredは集める行為全般に、reapedは具体的な結果や成果に焦点を当てた表現です。
回答
・I harvested cucumbers.
・I picked cucumbers.
「きゅうり」は英語で「cucumber」
「収穫する」は「harvest」や「pick」で表現できます。
「家庭菜園」は「home garden」で表現できます。
1. I harvested cucumbers in our home garden.
家庭菜園でキュウリを収穫しました。
harvestedには農作物が成熟して、収穫の時期になっているというニュアンスもあるため、この例文の場合は「キュウリが成熟したから収穫した」という印象を受けます。
2. I picked cucumbers in our home garden.
家庭菜園でキュウリを収穫しました。
pickは「摘む」という意味なので、一本ずつ手で摘み取っているニュアンスがあります。