Tachi

Tachiさん

2024/12/19 10:00

収穫したばかりの野菜 を英語で教えて!

家庭菜園で作った野菜がおいしかったので、「収穫したばかりの野菜は、おいしい」と言いたいです。

0 297
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/03 14:28

回答

・Freshly picked vegetables
・Straight from the garden vegetables

「採れたて野菜」や「もぎたて野菜」という意味です。畑から収穫したばかりの、みずみずしくて新鮮なイメージが伝わります。

レストランのメニューで「採れたて野菜のサラダ」と書いたり、ファーマーズマーケットで「今朝採れたばかりですよ!」とアピールする時などにピッタリな、美味しそうな響きのある言葉です。

Freshly picked vegetables from the garden taste the best.
採れたての庭の野菜は最高においしいです。

ちなみに、「Straight from the garden vegetables」は「庭から直送の野菜」という意味で、「採れたてで新鮮そのもの!」というニュアンスです。レストランのメニューや、友人との会話で「このサラダ、実家の畑から採れたてなんだ」みたいに、野菜の新鮮さや瑞々しさを伝えたい時にぴったりの表現ですよ。

Vegetables straight from the garden taste the best.
採れたての野菜が一番おいしいですね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/09 20:47

回答

・freshly harvested vegetables
・just-picked vegetables

1. freshly harvested vegetables
収穫したばかりの野菜

freshly は「新鮮に」「〜したばかり」という意味を表す副詞です。
harvested は「収穫された」、vegetables は「野菜」で、合わせて「新鮮に収穫された野菜」となり「収穫したばかり」のニュアンスを表します。
今回は「収穫したばかりの野菜は、おいしい」と一般的な話をしているので、vegetables と複数形にすることに気をつけましょう。

Freshly harvested vegetables taste good.
収穫したばかりの野菜は、美味しい。

2. just-picked vegetables
収穫したばかりの野菜

just-picked は「ちょうど採れたばかりの」という表現で、よりカジュアルで親しみやすい言い方です。

Just-picked vegetables are delicious.
収穫したばかりの野菜は、美味しい。

役に立った
PV297
シェア
ポスト