yoshitoki

yoshitoki さん

yoshitoki さん

酒は本心を表す を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

酒に酔うと本性があらわれてしまう時に「酒は本心を表す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Kouda

Koudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 17:41

回答

・In wine, there is a truth

「酒は本心を表す」と同じ意味の英語のことわざに、以下のようなものがあります。
・In wine, there is a truth
In 〜:「〜の中に」
a truth:「真実」という意味の名詞。true という表現がよく知られているかと思いますが、こちらは形容詞「真実の」という意味で、名詞の前に付けます。
直訳すると、「ワインの中に、真実がある」=「お酒が入ると、本心が出る」という意味のことわざです。

例文
The English proverb, "In wine, there is a truth" means that the real feeling of that person is revealed when they drunk.
「ワインに真実がある」という英語のことわざは、酔った時にその人の本心が明らかになるという意味だ。

proverb:「ことわざ」
mean:「意味する」という動詞
that 〜:「〜ということを」
reveal:re(「反対の」という意味)+ veal(veil「ベール」と同じ意味)=「ベール(覆っているもの)を反対にする」=「明らかにする」
drunk:「酔っ払って」という意味の形容詞

参考になりましたら幸いです!

0 82
役に立った
PV82
シェア
ツイート