Akaneさん
2024/03/07 10:00
手づかみ食べ を英語で教えて!
今子供が夢中になっていることは?と聞かれたので「手づかみ食べです」と言いたいです。
回答
・Finger food
・Eating with your hands
・Hands-on eating
My child is really into finger food right now.
うちの子は今、手づかみ食べに夢中です。
Finger foodとは、フォークやナイフを使わずに手で直接食べられる小さな食べ物のことを指します。パーティーやカジュアルな集まりでよく提供されることが多く、例えばカナッペ、ミニサンドイッチ、フライドチキン、チーズ、オリーブなどが典型的です。手軽に食べられるため、立食形式のイベントやピクニックなど、人々が自由に移動しながら食べ物を楽しむ場面で特に重宝されます。カジュアルでリラックスした雰囲気を醸し出す食事スタイルです。
He's really into eating with his hands right now.
彼は今、手づかみ食べに夢中です。
He's really into hands-on eating right now.
今、彼は手づかみ食べに夢中なんです。
「Eating with your hands」は、フォーマル・インフォーマル問わず、手を使って食べる行為全般を指し、具体的な食べ物や文化的背景に焦点を当てる際に使われます。一方、「Hands-on eating」は、カジュアルな文脈で使われ、体験的・参加型の食事を強調するニュアンスがあります。例えば、ピクニックやバーベキューなど、手を使って食べることが楽しみの一部となるシチュエーションで使われることが多いです。
回答
・eat with your hands
My daughter began to eat with her hands.
娘が手づかみ食べを始めました。
「手づかみ食べ」は、英語で「eat with your hands」と言います。大抵は両手を使って食べるため、「hand」は複数形にした方が自然です。
ポテトチップスなど、手づかみというよりは指でつまんで食べるものに関しては、「with one's fingers」とも言います。
I can't believe some Japanese eat crips by chopsticks, not by their fingers.
日本人の中には、手じゃなくお箸でポテトチップスを食べる人もいるなんて信じられない。