kaji

kajiさん

2024/03/07 10:00

手づかみ を英語で教えて!

川にドジョウがいたので「手づかみで捕まえたい」と言いたいです。

0 92
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 00:00

回答

・Eating with your hands
・Finger food
・Hands-on dining

I want to catch the loach with my hands.
手づかみでドジョウを捕まえたい。

「Eating with your hands」は、手で食事をする行為を指します。この表現は、特にインド、アフリカ、中東などの地域で一般的な食文化を示します。手で食べることは、食事をより親密で感覚的な体験にするとも言われています。例えば、カレーやタコス、バーベキューなど特定の料理では、手で食べることで味や食感をより楽しむことができます。この行為は、文化や場面によっては礼儀正しいとされることもありますが、公式な場やフォーマルな食事の場では避けられることが多いです。

I want to catch the loach with my bare hands.
手づかみでドジョウを捕まえたい。

I want to catch the loach with my hands.
手づかみでドジョウを捕まえたい。

「Finger food」は、パーティーやカジュアルな集まりで提供される、小さくて手で簡単に食べられる食べ物を指します。サンドイッチ、ミニピザ、カナッペなどが該当します。一方、「Hands-on dining」は、食事そのものが手で食べることを前提としているスタイルや体験を指し、例えばバーベキューやシーフードボイルなどが含まれます。「Finger food」は具体的な食べ物、「Hands-on dining」は食事スタイル全体を示すため、使い分けられます。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 08:31

回答

・with one's hands

「手づかみ」は「○○(one)の手で」という意味のwith one's handsで表現できます。

例文
I want to catch it with my hands.
それを手づかみで捕まえたい。

ちなみに「ドジョウ」は英語でloachと表現できますが、こちらはドジョウの総称として使われています。日本で言うドジョウは淡水の泥の多い田んぼなどを好むものですので、「池」「沼」という意味を持つpondを付け加えて表現しても良いでしょう。

例文
You can see some kinds of loaches at this aquarium.
この水族館では数種のドジョウが見られるよ。

Did you eat pond loaches when you were a child?
子供の頃、ドジョウを食べていましたか?

役に立った
PV92
シェア
ポスト