Lucas

Lucasさん

Lucasさん

手づかみする を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

鍋だったので、「大量の野菜を手づかみし鍋に入れた」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Grab with one's own hands
・To grasp with one's own hands.
・To snatch with one's own hands.

I grabbed a bunch of vegetables with my own hands and put them into the pot.
私はたくさんの野菜を自分の手でつかんで鍋に入れました。

「Grab with one's own hands」は、「自分の手でつかむ」という意味です。このフレーズは、物理的に何かを掴む状況だけでなく、チャンスをつかむ、自分の運命を自分の手で掴むといった抽象的な状況でも使われます。自分自身で直接行動を起こし結果を得るというニュアンスが含まれています。たとえば、新しい仕事のチャンスに自ら積極的に応募する、自分の人生をより良いものにするために自分で行動を起こすなどの状況で使えます。

I grasped a handful of vegetables with my own hands and put them in the pot.
自分の手で一握りの野菜をつかみ、それを鍋に入れました。

I decided to snatch with my own hands a heap of vegetables into the pot.
私は大量の野菜を手づかみで鍋に入れることにしました。

「To grasp with one's own hands」は自分の手で物をしっかりと握る、または掴む行為を指します。一方、「To snatch with one's own hands」は自分の手で急に、または強引に物をつかむ行為を指します。前者は落ち着いた、または慎重な状況で使用され、後者は緊急の、または攻撃的な状況で使用されます。例えば、友人からペンを借りる場合、「grasp」を使用しますが、それが最後の一本であれば、「snatch」を使用するかもしれません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/11 16:49

回答

・grab (with one's hands)

「grab」には「掴む、とらえる」などの意味があります。基本的に「手」で掴むというニュアンスが含まれますのでこの単語だけでも良いかと思いますが、より「手づかみする」のニュアンスを出すために「with one's hands(~の手で)」を付けても良いでしょう。

なお、「grab」は他にも「go grab someone(誰かを呼ぶ)」、「grab drinks(飲みに行く)」などの表現があり、これらは日常生活でよく使われます。

例文
I grabbed a large quantity of vegetables (with my hands) and put them in the pot.
大量の野菜を手づかみし鍋に入れた。

Wash your hands before you grab.
手づかみする前に手を洗ってね。

0 166
役に立った
PV166
シェア
ツイート