Eiko Hatanakaさん
2024/03/07 10:00
若作り を英語で教えて!
若者の服装を着ている若者ではない方に、若作りしていることを失礼のないよう伝える表現を英語でなんといいますか?
回答
・Looking younger
・A youthful appearance
・Trying to turn back the clock
You look much younger in that outfit!
その服装だとずっと若く見えますよ!
「Looking younger」は、「若く見える」という意味で、外見や見た目が実際の年齢よりも若々しく見えることを指します。主に人の容姿や健康状態についてほめる際に使われます。例えば、久しぶりに会った友人が以前よりも元気そうで若々しく見える時に、「You’re looking younger!」と言うことで、その変化をポジティブに評価します。また、美容や健康に気を使っている人への賛辞としても適しています。
You have a youthful appearance in that outfit; it really suits you.
その服装、とても若々しく見えて、あなたにとても似合っています。
You're trying to turn back the clock with those clothes, aren't you?
その服装で若返ろうとしているのですね。
「A youthful appearance」は、単に見た目が若々しいことを指します。例えば、誰かに「You have a youthful appearance」と言えば、その人が自然に若く見えることを褒めています。「Trying to turn back the clock」は、年齢を逆行させようと努力することを意味します。例えば、美容整形や特別なスキンケアをしている人に対して「She's trying to turn back the clock」と言うと、若返りを目指して特別な努力をしているというニュアンスがあります。
回答
・make oneself up to look younger
・try to act young
You like make yourself up to look younger, aren't you?
若作りするの好きだよね。
「若作り」という決まった英語表現は特にありませんが、「make oneself up to look younger」と言えば「自身を若く見えるようにする」という意味になります。
You don't need to try to act young. You are beautiful as you are.
そんなに若作りする必要ないよ。あなたはそのままで美しいんだから。
「若作り」は、他にも「try to act young」と言えます。「try to~」で「~しようとする」という熟語です。