uemuraさん
2024/03/07 10:00
若いうちにたくさん勉強しなさい を英語で教えて!
講演で若い学生に「若いうちにたくさん勉強しなさい」と言いたいです。
回答
・Make the most of your time by studying hard while you're young.
・Hit the books while you're young.
・Get your nose in the books while you're still young.
Make the most of your time by studying hard while you're young.
若いうちにたくさん勉強して時間を有効に使いなさい。
「Make the most of your time by studying hard while you're young.」は、「若いうちにしっかり勉強して、時間を最大限に活用しよう」という意味です。このフレーズは、若い時期は学びや成長に最適な時期であり、その時間を無駄にせずに努力することが重要だというメッセージを伝えています。例えば、学生に対して勉強の重要性を強調したいときや、若者に対して将来のために今の努力が大切であることを伝えたいときに使えます。
Hit the books while you're young; this is the time to build a strong foundation for your future.
若いうちにたくさん勉強しなさい。今が将来のための強固な基盤を築く時です。
Get your nose in the books while you're still young; it's the best time to learn and grow.
若いうちにたくさん勉強しなさい。それが学び、成長する最良の時期です。
Hit the books while you're young はもっと一般的で、勉強の重要性を強調するフレーズです。親や教師が子供に対して、若いうちに一生懸命勉強するよう勧める場面で使われます。Get your nose in the books while you're still young は少しカジュアルで、親しみやすいニュアンスがあります。友人同士や家族内での会話で、勉強に集中するよう軽く促すときに使われます。どちらも勉強を奨励しますが、前者はややフォーマル、後者はカジュアルな印象です。
回答
・You should study whilst you are young.
You should study hard whilst you are young.
若いうちに一生懸命勉強しておきなさい。
「若いうちに」は英語で「whilst you are young」と表現します。「whilst」は「~の間に」という期間を表す表現で、アメリカ英語では「while」が使われることも多いです。後半の「whilst you are young」は主語が「あなた」であることがわかりきっているため、省略して「whilst young」でも伝わります。
I should've studied more when I was young.
若い時にもっと勉強しておけばよかったよ。