Amelia

Ameliaさん

Ameliaさん

若いうちに~ を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

若いうちにたくさん本を読むべきだと英語で言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/21 00:00

回答

・While you're still young, ~
・Make hay while the sun shines.
・Strike while the iron is hot.

You should read a lot of books while you're still young.
若いうちにたくさん本を読むべきだよ。

「While you're still young」という表現は、「まだ若いうちに」という意味で使われます。このフレーズは、人に自身の若さを活かして何かを経験したり、何かのチャンスに挑戦したりするように促す際によく使われます。また、若いうちは体力や時間があるため、新しいことを学んだり、冒険したりする最適な時間だというニュアンスも含まれます。連絡文の具体的なシチュエーションには、「旅行をする」「新しいスキルを習得する」「新しいビジネスを始める」などがあげられます。

You should make hay while the sun shines and read as many books as you can while you're young.
若いうちに太陽が照っているうちに干し草を作るように、たくさんの本を読むべきだよ。

You should strike while the iron is hot and read as many books as you can while you're young.
若いうちに鉄が熱いうちに打つように、できるだけ多くの本を読むべきです。

Make hay while the sun shinesは、良い状況や機会がある間に最大限活用することを助言する表現です。日常生活や一般的な状況でよく使われます。一方、"Strike while the iron is hot"は特定の瞬間や機会を逃さずに行動することを表す、より緊急感のある表現です。ビジネスの交渉や特定の機会でよく使われます。どちらも「チャンスを逃さないように」というメッセージが共通しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 20:07

回答

・while young
・in youth

「若いうちに~」は英語では while young や in youth などで表現することができます。

You should read a lot of books while you are young.
(若いうちにたくさん本を読むべきだ。)

In youth, there's an atmosphere where you can be forgiven even if you fail to some extent, so you should try.
(若いうちはある程度は失敗しても許される雰囲気があるから、挑戦した方がいいよ。)
※ some extent(ある程度)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 396
役に立った
PV396
シェア
ツイート