macky

mackyさん

2024/03/07 10:00

実行犯 を英語で教えて!

「実行犯」を英語で正しく言いたいです。

0 108
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 00:00

回答

・Perpetrator
・The culprit
・The assailant

The police finally caught the perpetrator of the robbery.
警察はついに強盗の実行犯を捕まえた。

「Perpetrator」は、犯罪や悪事を行った人物を指す英単語です。特に警察や法的文脈で使用され、犯人や加害者としての意味があります。例えば、強盗や詐欺、暴力事件などの犯罪行為の実行者を指す場合に使われます。日常会話ではあまり使われず、公式な報告書やニュース記事などで見かけることが多いです。日本語では「犯人」や「加害者」と訳されることが多く、犯罪行為に関わるシチュエーションで適切です。

The culprit behind the robbery was finally caught.
その強盗事件の実行犯がついに捕まりました。

The police quickly apprehended the assailant after the attack.
警察は攻撃の後、すぐに実行犯を逮捕しました。

「The culprit」は、犯罪や問題の原因となる人物や物事を指し、日常会話で比較的カジュアルに使われます。例えば、家の中で何かが壊れた時に「Who is the culprit?(誰がやったの?)」といった具合です。一方、「The assailant」は暴力的な攻撃を行った人物を指し、よりフォーマルで深刻な場面で使われます。ニュース報道や警察の発表などで、「The assailant was apprehended(襲撃者が逮捕された)」といった形で見かけることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 17:30

回答

・perpetrator

perpetrator
実行犯

perpetrator は「実行犯」「加害者」などの意味を表す名詞になります。
※接尾辞 tor は「〜する人」という意味を表せます。

I think the perpetrator was a young man.
(たぶん、実行犯は若い男性です。)
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」や「〜かも」という意味でも使われます。

Unfortunately, the perpetrator has not yet been caught.
(残念ながら、実行犯がまだ捕まっていない。)

※ちなみに ringleader というと「主犯」「首謀者」などの意味を表せます。

役に立った
PV108
シェア
ポスト