mamiko

mamikoさん

2022/12/19 10:00

現行犯 を英語で教えて!

現行犯でないと逮捕できない犯罪があるのよねぇ。と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 818
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 00:00

回答

・Caught red-handed
・Caught in the act
・Busted on the spot

There are some crimes that you can only be arrested for if you're caught red-handed.
ある犯罪は、現行犯でしか逮捕できないんだよね。

「Caught red-handed」は直訳すると「赤い手で捕まえられた」となりますが、これは主に英語圏で使われる表現で、何かを盗んだり、禁止されていることをしたりしている最中に、その場で現行犯として捕まえられる様子を指します。犯罪行為に限らず、一般的には秘密の行動や禁止事項を犯している最中に見つかる状況全般に使われます。例えば、友人の日記をこっそり読んでいる最中にその友人に見つかってしまった場合などにも使用できます。

There are certain crimes where you can only be arrested if you're caught in the act.
ある犯罪は現行犯でないと逮捕できないのよね。

Some crimes can only be busted on the spot, you know.
ある犯罪は現行犯でしか逮捕できないのよね。

Caught in the actと"Busted on the spot"はどちらも不正行為を行っている人がその場で見つかり、その行為が露見するという状況を表します。しかし、"Caught in the act"は行為自体が進行中であることに焦点を当て、その行為が行われている最中に発見されたことを強調します。一方、"Busted on the spot"はその行為がすぐに罰せられた、またはその行為の結果がすぐに表面化したことを強調します。これはそれほど深刻な罪ではなく、よりカジュアルな状況で使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/21 21:33

回答

・red-handed

「現行犯」は英語では red-handed と表現することができます。

There are crimes that can't be arrested unless you are red-handed.
(現行犯でないと逮捕できない犯罪があるのよねぇ。)

When I heard that he was arrested, I thought it was a false charge, but apparently he was arrested red-handed.
(彼が逮捕されたと聞いて冤罪だと思ったけど、どうやら現行犯で逮捕されたらしい。)
※ false charge(冤罪)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV818
シェア
ポスト