Mototakaさん
2024/03/07 10:00
失神する を英語で教えて!
初めて幽霊を見た時どうなりましたか?と聞かれたので「失神しました」と言いたいです。
回答
・Pass out.
・Faint
・Black out
I passed out.
失神しました。
Pass out は、主に「気絶する」や「意識を失う」という意味で使われます。例えば、暑さや過労、痛み、アルコールの摂取過多などが原因で人が突然意識を失う場合に「He passed out from the heat.(彼は暑さで気絶した)」というように使います。また、パーティーや飲み会で酔い潰れてしまう状況でも使用されます。「昨夜、彼は飲み過ぎて気絶した」というような文脈です。さらに、軍隊や学校での「卒業する」という意味でも使われることがありますが、この場合は文脈に依存します。
I fainted.
失神しました。
I blacked out.
失神しました。
「faint」は意識が薄れ、一時的に気を失うことを指し、例えば暑さや疲労で倒れる際に使います。「I felt dizzy and fainted in the heat.」のように使います。一方、「black out」は意識や記憶が完全に途絶えることを示し、アルコールの過剰摂取や重大な事故の後に使います。「He drank too much and blacked out.」のように使います。つまり、「faint」は一時的かつ軽い意識喪失、「black out」は完全かつ深刻な意識喪失を意味します。
回答
・faint
・lose one's consciousness
faint
失神する
faint は「かすかな」「ほのかな」「弱々しい」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「失神する」「気絶する」などの意味も表せます。(名詞として「失神」「気絶」という意味も表現できます。)
The first time I saw a ghost, I fainted.
(初めて幽霊を見た時は、失神しました。)
lose one's consciousness
失神する
lose は「失くす」「失う」などの意味を表す動詞で、consciousness は「意識」という意味を表す名詞なので、lose one's consciousness で「意識を失う」=「失神する」という意味を表せます。
The cause of the accident was that the driver lost his consciousness suddenly.
(運転手が突然失神したことが、事故の原因だった。)