aoba

aobaさん

2024/03/07 10:00

執心する を英語で教えて!

ある物事に強く心を引かれて、それにこだわって時に使う「執心する」は英語でなんというのですか?

0 113
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 00:00

回答

・Obsess over
・Fixate on
・Dwell on

I tend to obsess over every little detail when planning a trip.
旅行を計画するときに、私は些細なことにまで執心する傾向があります。

「Obsess over」は、何かに過度に執着や心配をする状況を指します。ポジティブな文脈では、趣味や興味に没頭する際に使われ、例えば「彼は新しいゲームに完全に夢中だ」という意味です。ネガティブな文脈では、不安や恐れが強調される場合が多く、例えば「彼女は健康について過剰に心配している」といった感じです。日常会話で、特定の話題や人物に対して執着していることを表現する際に適しています。

He tends to fixate on minor details, often missing the bigger picture.
彼は些細な細部に執心する傾向があり、大局を見失うことがよくある。

Try not to dwell on the past mistakes; focus on what you can do better now.
「過去の間違いに執心しないで、今何ができるかに集中しなさい。」

Fixate on は、特定の物事や考えに過度に集中することを意味し、通常は否定的なニュアンスがあります。例えば、「He tends to fixate on minor details」では、小さなことにばかり気を取られるという意味です。一方、「Dwell on」は、過去の出来事やネガティブな感情について長く考えることを指します。例えば、「Don't dwell on your mistakes」では、過去の失敗にくよくよしないようにという意味になります。どちらも過度な集中を示しますが、fixate on は現在のこと、dwell on は過去のことに使われることが多いです。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 11:46

回答

・be obsessed
・be attached

He was really obsessed with money.
彼はマジで金に執着してたね。

「執心する」という意味でよく使われる英語は「be obsessed」です。受動態で使うことが多く、能動態よりもナチュラルな言い回しとなります。マニアやオタクなど、大好きなものがある時にも使われます。

Oh gosh! She is attached to the poor man!
マジか!彼女、貧乏人のとりこになってる!

attachは「くっつく」という意味があり、「執心する」のようにある物事に執着している様子や、とても好きな様子を表します。こちらも主語に執心している本人を持ってくるなら受動態として使います。

役に立った
PV113
シェア
ポスト