Tomoka

Tomokaさん

2023/10/10 10:00

放心する を英語で教えて!

何も考えられない時に「放心する」と言いますが、これは英語で何というのですか

0 610
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・That's a relief.
・I feel so much better now.

心配事がなくなったり、悪い状況を避けられたりした時に使う「あ〜よかった」「ホッとした」という気持ちを表す定番フレーズです。

試験に合格した、失くした物が見つかった、友人が無事だったなど、安心した時に気軽に言えます。

I was so worried I'd have to work this weekend, but my boss just told me I don't have to. That's a relief.
今週末も仕事をしないといけないかとすごく心配していたんだけど、上司がその必要はないって。本当にほっとした。

ちなみに、「I feel so much better now.」は「おかげさまで、もうすっかり元気だよ!」というニュアンスで使えます。体調が回復した時だけでなく、悩みや不安が解消されて気分がスッキリした時にもぴったり。心配してくれた相手への感謝と安心感を伝える、とてもポジティブな一言です。

I was just spacing out, but I feel so much better now.
ぼーっとしてたけど、今はすごくスッキリしたよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/04 02:03

回答

・space out
・zone out
・be in a daze

1. I tend to space out when I’m tired.
私は疲れたときに放心する傾向にある。

「space out」は「上の空である、ボーッとする」という意味の句動詞で、「放心する」のニュアンスを表現することができます。
「tend to」は「〜の傾向にある」という意味の表現です。

2. He often zones out during long meetings.
彼は長い会議の間、しばしば放心する。

「zone out」は「集中力が切れる、ボーッとする」という意味の表現です。
「during」は「〜の間」という意味です。

3. After the shocking news, she was in a daze.
衝撃的なニュースの後、彼女は放心してしまった。

「be in a daze」も「放心する」という意味の表現です。「daze」は「放心させる」という意味の動詞と、「ボーッとした状態」という意味の名詞を持っています。

役に立った
PV610
シェア
ポスト