koushiroさん
2024/03/07 10:00
自宅兼住居 を英語で教えて!
知人などによく話すので、「自宅兼住居」と言いたいです。
回答
・Live-work space
・Home office
・Residential workspace
I live in a live-work space.
自宅兼仕事場に住んでいます。
Live-work spaceは、住居と仕事場が一体となった空間を指します。この種のスペースは、特にクリエイティブな業種やフリーランスの人々に人気があります。例えば、アーティストがスタジオ兼住居として利用したり、デザイナーが自宅で作業を行う場合に適しています。住居と仕事場が一つの空間にあるため、通勤の手間が省ける一方で、プライベートと仕事の境界が曖昧になることもあります。都市部での利用が多く、効率的な生活スタイルを求める人々に好まれます。
I work from my home office.
自宅兼住居で仕事をしています。
I often work from my home office.
自宅兼住居で仕事をよくしています。
Home office と residential workspace は、どちらも在宅勤務のためのスペースを指しますが、使い分けには微妙なニュアンスがあります。Home office は一般的で、家庭内でのオフィススペースを指し、仕事に集中する場所を意味します。一方、residential workspace はよりフォーマルで、特に設計された住居スペースの一部としての仕事場を指す場合が多いです。日常会話では home office が頻繁に使われ、residential workspace はより専門的な文脈や不動産関連で見かけることが多いです。
回答
・one's house and residence
・one's home and residence
one's house and residence
自宅兼住居
house は「家」という意味を表す名詞ですが、動詞として「宿泊させる」や「収容する」などの意味も表せます。また、residence は「住居」や「居住地」という意味を表す名詞です。
This is my house and residence.
(ここは、私にとって自宅兼住居なんです。)
one's home and residence
自宅兼住居
home も「家」という意味を表す名詞ですが、こちらは、「家」「故郷」などの意味も含む「帰るべき場所」というニュアンスがある表現になります。
I think it’s a strange expression, but this is my home and residence.
(変な表現かもしれないけど、ここは自宅兼住居なんだ。)
※I think は「私は思う」という意味を表すフレーズですが、よく「たぶん」「〜かも」などの意味でも使われます。