SAHO

SAHOさん

2024/03/07 10:00

思えば思うほど を英語で教えて!

心理相談室で、相談者に「もっと頑張らなきゃと思えば思うほど、心が折れてしまうので、気楽にいこう」と言いたいです。

0 129
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・The more I think about it,
・The more it occupies my mind
・The more it crosses my mind

The more I think about it, the more I realize that trying too hard is breaking my spirit, so I should take it easy.
考えれば考えるほど、頑張りすぎることが心を折ってしまうと気づいたので、気楽にいこうと思います。

The more I think about it, は「考えれば考えるほど」というニュアンスを持ち、物事を深く考えるうちに新たな発見や疑問が浮かんできたときに使われます。例えば、友人と議論しているときや、何かを決断しようとしているときに「考えれば考えるほど、それが良いアイデアに思えてきた」や「考えれば考えるほど、問題が複雑に感じてきた」のように使えます。自分の思考や感情の変化を伝える表現として、非常に有用です。

The more it occupies my mind, the more I feel overwhelmed, so let's take it easy.
もっと頑張らなきゃと思えば思うほど、心が折れてしまうので、気楽にいこう。

The more it crosses my mind that I need to try harder, the more it breaks my spirit. So, let's take it easy.
もっと頑張らなきゃと思えば思うほど、心が折れてしまうので、気楽にいこう。

The more it occupies my mindは、あることが頭の中に強く、長時間にわたって考えられている場合に使います。例えば、重要な問題や心配事について深く考えているときです。The more it crosses my mindは、あることが頭にふと浮かんだり、断続的に思い出される場合に使います。例えば、昔の思い出や最近の出来事が断片的に頭に浮かぶときです。このように、前者は集中して深く考えるニュアンスがあり、後者は断続的で軽い思考の意味合いがあります。

Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 19:59

回答

・the more I think

「思えば思うほど」を英語で表すと「the more I think」になり、「考えれば考えるほど」の意味合いになります。

<例文>
The more I think I have to work harder, the more my heart breaks, so let's take it easy!
もっと頑張らなきゃと思えば思うほど、心が折れてしまうので、気楽にいこう!

the more~, the more:「the more(比較級)+ 主語 + 動詞, the more(比較級)+ 主語 + 動詞」は「~すればするほど」の構文です。"the more I think~"は「~思えばおもうほど」の意味になります。
I have to~:"have to"は義務や必要性を示し「~しなければならない」という意味です。
work harder:"hader"はhard(頑張る)の比較級になり「より一層頑張る」を表します。
take it easy:「気楽にいこう!」は、さまざまな場面でよく使われる慣用句です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV129
シェア
ポスト