Yoko Kanaiさん
2023/07/17 10:00
君が思うほどよくない を英語で教えて!
幸せな子供時代だったと思うけど、そこまで恵まれていたか疑問なので「悪くなかったけど、君が思うほどよくなかったよ」と言いたいです。
回答
・It's not all it's cracked up to be.
・It's not as good as you think.
・It leaves a lot to be desired.
It wasn’t bad but it’s not all it’s cracked up to be like you think.
悪くなかったけど、君が思うほどよくなかったよ。
「It's not all it's cracked up to be.」は、期待や評価が高かったが、実際にはそれほど素晴らしくなかった状況を指す表現です。例えば、新しいレストランや映画がSNSで絶賛されているが、実際に行ってみると期待外れだった場合に使います。このフレーズは、期待と現実のギャップを表現するのに便利で、友人や同僚との会話で使うと効果的です。知らないうちに誇張された評判に対する慎重さや失望の気持ちをやんわり伝えられます。
It wasn't bad but it wasn't as good as you think.
悪くなかったけど、君が思うほどよくなかったよ。
It wasn't bad but it leaves a lot to be desired compared to what you think.
悪くなかったけど、君が思うほどよくなかったよ。
了解しました。"It's not as good as you think."(君が思っているほど良くはない)は、相手の期待や予想をやんわりと否定するニュアンスがあります。一方で、"It leaves a lot to be desired."(不満が多い)は、物事に対する評価が低く、改善の余地が大きいことを強調します。前者は他人の意見を踏まえた上での柔らかい否定、後者は自身の強い批判を表すときに使われます。例えば、映画のレビューで前者は「君が言うほど良くはなかったけど楽しめた」、後者は「多くの点で満足できなかった」といった具合です。
回答
・not good better than you think
「君が思うほどよくない」は上記のように表現します。
not good で「良くない」という意味です。
A better than B で「BよりもA」という意味で、今回は you think をおくことで「あなたが思うよりも」という表現になります。
例文
It does not mean it was bad but it was not good better than you think.
悪くなかったけど、君が思うほど良くなかったよ。
it does not mean は「そうではない、そういうわけではない」という意味です。
そのため「悪いというわけではない」という表現になります。
Japan