SHINDOさん
2024/03/07 10:00
歳を取るのは賢くなる証拠だ を英語で教えて!
誕生日に年を取ることを冗談交じりに慰める時に使う「歳を取るのは賢くなる証拠だ」とは英語でなんというのですか?
回答
・With age comes wisdom.
・Getting older means getting wiser.
・Growing older brings greater understanding.
With age comes wisdom, so getting older is just proof that you're getting wiser!
年を取るのは賢くなる証拠だよ、歳を重ねることで知恵が増すんだからね!
With age comes wisdom.(年齢と共に知恵が得られる)は、人が経験を通じて学び、成熟することを意味します。このフレーズは、年齢を重ねることで得られる洞察力や判断力を称賛する文脈で使われます。例えば、年長者の意見を尊重したり、若者に対して年齢を重ねることの価値を伝える際に適しています。職場や家庭でのアドバイス、教育の場面など、幅広いシチュエーションで使用されます。
Getting older means getting wiser.
歳を取るのは賢くなる証拠だよ。
Growing older brings greater understanding, so happy birthday and cheers to getting wiser!
「歳を取るのは賢くなる証拠だよ。誕生日おめでとう、そして賢くなることに乾杯!」
「Getting older means getting wiser.」は、年を取ることで知恵や賢さが増すことを強調する表現で、一般的な会話や格言的な文脈で使われます。一方、「Growing older brings greater understanding.」は、年齢を重ねることで深い理解や洞察力が得られることを示し、もう少し具体的な経験や学びに焦点を当てたシチュエーションで使われることが多いです。例えば、人生経験や特定の出来事について話す際に使われます。どちらも肯定的な意味合いを持ち、微妙な違いがあります。
回答
・Getting older is the evidence of getting smarter.
・Getting older is the proof of getting wiser.
Getting older is the evidence of getting smarter.
歳を取るのは賢くなる証拠だ。
evidence は「証拠」「根拠」などの意味を表す名詞になります。また、smart は「賢い」「頭がいい」などの意味を表す形容詞ですが、嫌味のない表現なので、子供に対しても使えます。
You don't have to worry. Getting older is the evidence of getting smarter.
(気にする必要ないよ。歳を取るのは賢くなる証拠だ。)
Getting older is the proof of getting wiser.
歳を取るのは賢くなる証拠だ。
proof も「証拠」という意味を表す名詞ですが、こちらは「決定的な証拠」というようなニュアンスのある表現になります。また、wise も「賢い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「経験から得た賢さ」「生きる為の賢さ」などを表す表現になります。
This is my perspective, but getting older is the proof of getting wiser.
(これは僕の見解だけど、歳を取るのは賢くなる証拠だよ。)