Tinka

Tinkaさん

Tinkaさん

骨盤を立てる を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

ヨガのクラスで使うので、「骨盤を立てる」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Engage your core.
・Align your pelvis.
・Maintain a neutral spine.

Engage your core and tilt your pelvis upright.
体幹に力を入れて、骨盤を立ててください。

「Engage your core.」は、運動やフィットネスの際に使われるフレーズで、「体幹を意識して使ってください」という意味です。特にプランクやスクワット、ヨガのポーズなど、安定性とバランスが重要なエクササイズで指導者がよく言います。体幹をしっかり使うことで、姿勢が良くなり、怪我のリスクが減少し、運動の効果が高まります。例えば、トレーナーが「プランクの際には体幹を意識して!」とアドバイスする場面が典型的です。

Align your pelvis to maintain proper posture during this pose.
このポーズの間に正しい姿勢を保つために、骨盤を立ててください。

Maintain a neutral spine and keep your pelvis upright.
背骨をニュートラルに保ち、骨盤を立ててください。

Align your pelvis.は主にフィットネスやヨガの指導で使われ、骨盤の位置を正しく保つことを強調します。一方、Maintain a neutral spine.は、日常の姿勢やエクササイズ全般で、背骨の自然なカーブを保つことを指示する際に使われます。前者は特定の体の部分に焦点を当てており、後者は全体的な姿勢の維持に関する指示です。両者とも姿勢の改善に役立ちますが、目的とシチュエーションによって使い分けられます。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 13:24

回答

・erect one's pelvis
・keep one's pelvis upright

1. 「まっすぐに立てる、垂直にする」という単語は、「erect」という動詞で言い表すことができます。「骨盤」は、「pelvis」と言います。

When sitting on a chair, try to erect your pelvis.
「椅子に座るときは、骨盤を立てるようにしてください。」
*「sit on a chair」は「椅子に座る」という意味で、「~するようにしてください」は、「try to ~」と表現されます。

2. また、「まっすぐ立った状態に(upright)」+「保つ(keep)」で言い表すこともできます。

It's better to use a special cushion to keep your pelvis upright.
「骨盤をまっすぐにするために、専用のクッションを使った方がいいよ。」

0 196
役に立った
PV196
シェア
ツイート