koji

kojiさん

2024/08/28 00:00

骨盤をたてて座る を英語で教えて!

開脚ストレッチの説明をしたいので、「骨盤をたてて座ることは大事です」と言いたいです。

0 448
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・Sit up straight with your pelvis tilted forward.
・Sit with your pelvis in a neutral position.

「骨盤を立てて、背筋を伸ばして座って」という意味です。ヨガやピラティス、ジムのトレーナーが正しい姿勢を指導するときによく使います。

単に「まっすぐ座って」と言うより、体の中心である骨盤から意識させることで、より効果的に良い姿勢を促すニュアンスがあります。猫背を直したい時など、普段の生活でも意識すると良いですよ!

For a straddle stretch, it's important to sit up straight with your pelvis tilted forward.
開脚ストレッチでは、骨盤を前に傾けて背筋を伸ばして座ることが重要です。

ちなみに、このフレーズはヨガやピラティス、整体などでよく使われる指示です。「骨盤を立てて(まっすぐにして)座ってね」くらいのニュアンス。背中を反らせすぎず丸めすぎず、自然で楽な姿勢を意識してほしい時にぴったりの表現ですよ。

When you do a straddle stretch, it's important to sit with your pelvis in a neutral position.
開脚ストレッチをするときは、骨盤をニュートラルな位置にして座ることが大事です。

recrrr

recrrrさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 17:02

回答

・the pelvis keeps neutral

It is important that the pelvis keeps neutral when you do the splits.
(開脚をする際は、骨盤を立てることが大切です。)
✱It is important that~ (~することは大切です。)
✱do the splits (開脚する)

骨盤は「pelvis」、もしくは女性の場合は「hips」という場合もあります。また「骨盤を立てる」は、骨盤を正常な位置で保つ事を意味するため、「keep neutral」で表現します。

また、「split」は「割る、裂く」の意味があり、両脚を前後、左右に開脚するストレッチ運動を意味します。

役に立った
PV448
シェア
ポスト