Ginny

Ginnyさん

2023/08/08 12:00

骨盤を立たせる を英語で教えて!

ヨガの時に「骨盤を立たせて」とよく言われます。英語でなんて言いますか?

0 393
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 20:28

回答

・keep your pelvis to a neutral position

こちらは直訳すると「骨盤をニュートラルな位置に保つ」という意味になります。
「骨盤を立てる」とは「骨盤を左右どちらでもなく正しい位置に置く」状態を指します。
そのため「保持する」という意味のkeep、「骨盤」という意味のpelvis、また「ニュートラルな位置」という意味のneutral positionを使って表現できます。

例文
Please keep your pelvis to a neutral position, and close your eyes slowly.
骨盤を立てて、ゆっくり目を閉じてください。

ちなみに「傾ける」という意味のtiltを使った「前傾、後傾」の表現も挙げておきます。
ヨガの代表的なポーズ、キャットアンドカウ(猫のポーズ)などでよく使われる用語として、参考になりますと幸いです。
例)
Tilt the pelvis forward, then tilt it back.
骨盤を前傾させ、その後に後に傾けます。

役に立った
PV393
シェア
ポスト