takayoさん
2023/12/20 10:00
引き立たせる を英語で教えて!
同僚の服装が素敵だったので、「ネクタイがシャツを引き立たせているね」と言いたいです。
回答
・Highlight
・Emphasize
・Accentuate
The tie really brings out your shirt.
「ネクタイがシャツを引き立たせてるね。」
「ハイライト」は英語のhighlightから来ており、文字通り「光を当てる」、「際立たせる」ことを意味します。主に、何かの中から重要な部分や注目すべき部分を強調する際に使います。例えば、プレゼンテーションの要点をハイライトする、文章の重要な部分をハイライトする、試合の見どころをハイライトする、などと使います。また、美容分野では、髪やメイクで特定の部分を際立たせることを指すこともあります。
Your tie really emphasizes your shirt!
あなたのネクタイがシャツを引き立てているね!
Your tie really accentuates your shirt.
あなたのネクタイがシャツを引き立てているね。
EmphasizeとAccentuateはどちらも何かを強調する、目立たせるという意味ですが、微妙な違いがあります。Emphasizeはより一般的で、話す際に特定のポイントを強調することや、文章で特定の情報を強調することに使われます。Accentuateは、物理的特性や特性を強調するためによく使われ、特に美容やファッションのコンテキストで使われます。例えば、あるメイクアップが目を「強調」する場合、Accentuateの方が適切です。
回答
・highlight
・emphasize
highlight
際立たせる
highlight は「見所」「目玉」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「強調する」「際立たせる」などの意味を表すことができます。
Your tie is highlighting your shirt.
(ネクタイがシャツを引き立たせているね。)
emphasize
際立たせる
emphasize も「強調する」「際立たせる」などの意味を表す動詞ですが、highlight と比べて、固いニュアンスを持つ表現になります。
My role on this team is to emphasize him.
(彼を際立たせるのがこのチームでの私の役目です。)