nonkoさん
2023/11/21 10:00
さらに際立たせるね を英語で教えて!
景色と建物の色合いにメリハリがあるので、「景色がさらに際立たせるね」と言いたいです。
回答
・Make it stand out even more.
・Amplify it even more.
・Accentuate it even more.
The contrast of the scenery and the building colors really make it stand out even more, don't you think?
「景色と建物の色合いのコントラストが、それをさらに際立たせていると思いませんか?」
「Make it stand out even more」は「もっと目立たせてください」や「もっと強調してください」という意味で、主にデザインやプレゼンテーションの状況で使われます。例えば、プロジェクトの提案書や広告、ポスターなどで特定の要素や情報をより際立たせる、つまり他の要素から一段と目立つように変更することを要求する際に用いられます。これは視覚的な要素だけでなく、文章や発言における特定のポイントを強調する際にも使えます。
Amplify it even more, it really stands out against the scenery.
「もっと強調して、景色との対比で本当に目立つね。」
The contrast of the scenery and the buildings really accentuates it even more, doesn't it?
景色と建物のコントラストがそれをさらに際立たせているよね?
Amplify it even moreとAccentuate it even moreは似たような意味を持つが、使うシチュエーションが異なる。Amplifyは物理的な大きさや強度を増やすことに関連し、音や信号などのコンテキストでよく使われる。一方でAccentuateは強調や強化するという意味があり、特定の特性や要素をより目立たせるために使われる。例えば、美容やファッション、音楽の演奏、デザイン、ライティングなどで用いられる。
回答
・It stands out even more.
「さらに際立たせるね」という表現は英語では “It stands out even more” となります。 stand out とは「際立って目立つ」という意味の表現です。
例文
The contrast between the scenery and the colors of the buildings makes the scenery stand out even more.
景色と建物の色合いにメリハリがあるので、景色がさらに際立たせるね。
※ちなみに、英語では “stand out” という表現は、何か他のものと比べて、目立つことを意味します。この表現は、今回のように景色などの色や形、そしてパターンなどが他のものとは異なる場合、あるいは何かが特に印象的で目立つので残るという場合に使われます。