yokota kazukoさん
2023/04/24 10:00
机を挟んで座る を英語で教えて!
対面での面接だったので、「面接官と机を挟んで座った瞬間、一気に緊張してきた」と言いたいです。
回答
・Sit across the table.
・Sit on opposite sides of the table.
・Sit with the table between us.
As soon as I sat across the table from the interviewer, the nerves kicked in.
面接官と机を挟んで座った瞬間、一気に緊張してきた。
「Sit across the table」は「テーブルの反対側に座る」という意味で、主に食事や会議、対話するときに使われます。相手と向き合って座ることから、直接的な会話や議論を行うニュアンスが含まれます。また、相手との距離を保ちつつも、視覚的に相手の態度や表情を確認できる位置取りを示しています。
As soon as I sat on the opposite side of the table from the interviewer, I immediately felt nervous.
面接官とテーブルを挟んで反対側に座った瞬間、すぐに緊張してきました。
The moment I sat with the table between us for the interview, I suddenly became nervous.
面接のために私たちの間にテーブルを挟んで座った瞬間、突然緊張してきました。
「Sit on opposite sides of the table」は一般的に、2人がテーブルを挟む形で座ることを指示するときに使われます。対話や議論など、向かい合って座る必要があるシチュエーションで使われます。
一方、「Sit with the table between us」は、物理的な距離や心理的な距離を置くことを強調します。これは、個々のプライバシーを尊重するか、または互いの間にある緊張感や不快感を示唆する場合に使われることがあります。この表現は、より直接的で、文脈やトーンによっては、対話者との間隔をしっかりと確保することの重要性を強調していると捉えられることがあります。
回答
・sit facing each other with a table
英語で「机を挟んで座る」と言いたい場合、
「sit facing each other with a table between us」と表現できます。
sit(シット)は
「座る」という意味です。
facing each other(フェイシング イーチ アザー)は
「お互い向かい合って」という意味です。
table(テーブル)は
「机」という意味です。
between us(ビトウィーン アス)は
「間に」という意味です。
例文としては:
「As soon as I sat down facing the interviewer with a table between us, I felt extremely nervous.」
(意味:面接官と机を挟んで座った瞬間、一気に緊張してきた。)
このように言うことができます。