Akaneさん
2023/08/29 10:00
道を挟んで向かいです を英語で教えて!
花屋さんがどこにあるか聞かれたので、「あそこのコンビニの道を挟んで向かいです」と言いたいです。
回答
・It's right across the street.
・It's just on the other side of the road.
「すぐそこの道を渡ったところだよ!」という意味です。「right」が「すぐ」を強調していて、「本当に目の前だから、すぐ分かるよ!」というニュアンスです。
お店の場所などを聞かれたときに「あそこ!ほら、すぐ向かい側!」と指差しながら言うような、とても身近で分かりやすい場所を教えるときにピッタリな表現です。
It's right across the street from that convenience store over there.
あそこのコンビニの道を挟んで真向かいですよ。
ちなみに、"It's just on the other side of the road." は「すぐそこの道の向かい側だよ」くらいの気軽なニュアンスです。道を尋ねられた時などに「え、すぐそこだよ!道を渡るだけ!」と、思ったより近いことを伝えたい時にピッタリの表現です。
It's just on the other side of the road from that convenience store.
あそこのコンビニから道を挟んでちょうど向かい側です。
回答
・It is across the street.
・It is on the other side of the road.
The flower shop is across the street from that convenience store.
花屋さんは、あのコンビニの道を挟んで向かいにあります。
「across」は「横切って、向かい側に」という意味があり、「across the street」で「通りの向かいに」という表現になります。「across the street from~」で「通りをはさんで~の向かいに」という意味になります。道案内をするときによく使われるフレーズなので覚えておくと便利です。
There are many restaurants on the other side of the road.
道路の向かい側にはたくさんのレストランがあります。
「on the other side of~」で「~の反対側に」という意味になり、「on the other side of the road」で「道路の向かい側」という表現になります。
Japan