takagiさん
2023/05/22 10:00
通路挟んで隣 を英語で教えて!
旅行で、友達と飛行機を予約しようとする時に「通路挟んで隣の席しか空いてないよ」と言いたいです
回答
・Across the street
・Across the way
・Kitty-corner from
The only seats available are across the aisle from each other.
「空いている席は通路を挟んだ隣の席だけだよ。」
「Across the street」は英語の表現で、「通りの向こう側に」という意味を持ちます。一般的には、現在地から直接反対側の場所を指すときに使います。例えば、レストランが道路の反対側にある場合、「The restaurant is across the street」と言います。また、道路を横断する行為を指す場合もあります。例えば、「I walked across the street」は「私は道路を渡った」という意味になります。
The only seats available are across the way, separated by the aisle.
「唯一空いている席は通路を挟んだ向こう側だよ。」
The only seats available are kitty-corner from each other, across the aisle.
「空いている席は通路を挟んで斜めに隣接した位置にしかないよ。」
Across the wayとKitty-corner fromはともに場所を指す表現ですが、使い方は少し異なります。Across the wayは直訳すると「道路を挟んで反対側に」となり、正確な位置を示すよりも、大まかな位置関係を示すのに使われます。一方、Kitty-corner fromは「斜め向かいに」という意味で、2つの場所が交差点を挟んで斜めに位置していることを示します。両者とも日常的に使われますが、Kitty-corner fromは特にアメリカ英語でよく使われます。
回答
・the seat across the aisle
the seat across the aisle
「通路挟んで隣」は英語で「the seat across the aisle」のように表現できます。
「aisle(sは発音せず、「アイル」に近いです)」は「通路」という意味があります。
乗り物の「通路側の席」は「aisle seat」、「窓側の席」は「window seat」、真ん中の席は「middle seat」と言います。
例文
Only the seat across the aisle from me is available.
(通路挟んで隣の席しか空いてないよ)