
Fujitaさん
2024/12/19 10:00
茶道は緑茶をたてて供する儀式です を英語で教えて!
茶道を説明するときに「茶道は緑茶をたてて供する儀式です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The tea ceremony is a ritual of whisking and serving matcha.
「茶道は緑茶をたてて供する儀式です」は「茶道は抹茶を点てて供する儀式です」と直して上記のように表します。
緑茶は「淹れる(brew)」もので「点てる(whisk)」のは抹茶です。
名詞 matcha は英英辞典に a Japanese tea made from finely ground green tea leaves (細かく挽いた緑茶の葉から作られた日本茶)と解説があり英語圏で広く膾炙されていますのでそのまま用いて良いです。または powdered green tea としても良いです。
構文は、第二文型(主語[tea ceremony:茶道]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[ritual of whisking and serving matcha:抹茶を点てて供する儀式])で構成します。