Samanthaさん
2024/03/07 10:00
行列計算すれば解が求まります を英語で教えて!
製品の開発場面で使う「行列計算すれば解が求まります」は英語でなんというのですか?
回答
・You can solve it by doing matrix calculations.
・Matrix operations will yield the solution.
・Matrix calculations will lead you to the answer.
You can solve it by doing matrix calculations.
行列計算すれば解が求まります。
「You can solve it by doing matrix calculations.」は、「行列計算を行うことでそれを解決できます」という意味です。主に数学や物理学、データ解析、工学などの分野で使われる表現です。このフレーズは、特定の問題や課題が行列計算を用いることで効率的に解決可能であることを示唆しています。例えば、システムの方程式を解く場合や、データの変換や解析を行う際に適用されます。
Matrix operations will yield the solution.
行列計算すれば解が求まります。
Matrix calculations will lead you to the answer.
行列計算すれば解が求まります。
どちらのフレーズも数学的な問題解決に関連していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Matrix operations will yield the solution. は、具体的な操作や手順を強調しており、学術的な場面や技術的な説明でよく使われます。Matrix calculations will lead you to the answer. は、計算過程全体を指しており、日常的な会話や教育的な文脈で広く使われます。前者は厳密さを求める場面、後者は理解を助けるための表現として適しています。
回答
・find the answer by matrix operation
・find the answer by matrix calculation
「行列計算」は英語で"matrix operation"と訳されます。
"matrix"が「行列」で、"operation"が「操作」という意味です。"operation"の代わりに"calculation(計算)"を入れても伝わりますが、一般的には"operation"が使われているので、あえて"calculation"という必要はないでしょう。
ちなみに"matrix"は単数系なので、もしも文の中で複数形として扱いたい場合は"matrices"と変化します。
「解」の訳語としてここでは"answer"を使いましたが、他にも"value(値)"や"solution(解法)"なども「解」の訳語として用いることができるので、文脈に注意しながら選ぶと良いでしょう。
例)You will find the answer by matrix operation.
「行列計算で答えを知ることができます。」
You will get this value by calculating these matrices.
「これらの行列を計算するとこの値が出ます。」