Ruthさん
2024/03/07 10:00
行き遅れ を英語で教えて!
婚期を逃した人に使う「行き遅れ」を失礼でないように英語でなんというのですか?
回答
・Left on the shelf
・Old maid
・Past her prime
She feels like she's been left on the shelf, but she's still hopeful about finding the right person.
彼女は行き遅れたように感じているが、まだ素敵な人に出会えると希望を持っている。
「Left on the shelf」とは、文字通り「棚に置かれたまま」という意味ですが、比喩的には「必要とされず放置される」や「売れ残る」というニュアンスがあります。例えば、商品が売れ残っている状況や、婚期を逃した人に対しても使われることがあります。シチュエーションとしては、例えば「彼の新しいアイデアは結局、棚上げされたままだった」や「彼女は結婚市場で取り残されている感じがする」といった場合に使用できます。
She's still single, but she's enjoying her life and focusing on her career.
「彼女はまだ独身だけど、人生を楽しんでいて、キャリアに集中しているよ。」
She may be past her prime, but she still has so much to offer.
彼女は婚期を過ぎているかもしれませんが、まだたくさんの魅力があります。
Old maidは、未婚の中年女性に対する古風でネガティブな表現で、現代ではほとんど使われません。差別的なニュアンスが強いため、避けられることが多いです。一方、past her primeは、主に女性の外見や能力が全盛期を過ぎたことを指しますが、必ずしも未婚であることを意味しません。どちらも敏感な表現なので、使用には注意が必要です。日常会話では、これらの表現を避け、よりポジティブな言葉を選ぶことが一般的です。
回答
・It's never too late to get married.
「It's never too late to get married. 」は「結婚するのに遅すぎることはない」を意味します。
<例文>
It's never too late to learn English conversation.
英会話を学ぶのに遅すぎることはありません。
It is never too late to start a new business at age 60.
60歳から新しく起業することに、遅すぎることはない。
never too late to do:「"do"するのに決して遅すぎることはない」という意味になり、よく使われるフレーズです。
"never"「決して~ない」が" too late"「遅すぎること」に対して強い否定を表す慣用句です。
ご参考になれば幸いです。