Kentaさん
2023/08/28 10:00
行き遅れ を英語で教えて!
35歳を過ぎても独り身の女性がいるので、「彼女は行き遅れているね」と言いたいです。
回答
・Missed the boat
・Missed the opportunity
・Missed the train
She really missed the boat by staying single past 35.
彼女は35歳を過ぎても独身のままで、本当に行き遅れてしまったね。
「Missed the boat」は英語の慣用句で、「チャンスを逃す」や「適切な時期を逃す」を意味します。たとえば、投資のタイミングを逃したとき、新しいトレンドに乗り遅れたとき、どちらも「missed the boat」を使うことができます。これは、船に乗り遅れて目的地に行けない状況から来ています。そのため、何かを達成するための重要な時期や機会を逃したときに使います。
She missed the opportunity to settle down, didn't she?
彼女は落ち着く機会を逃したんだね。
She has missed the train, hasn't she?
彼女は列車を逃してしまったね。
「Missed the opportunity」は「機会を逃した」という意味で、何かをする絶好の機会があったが、それを逃してしまったときに使います。一方、「Missed the train」は文字通り「電車を逃した」という意味で、物理的に電車に乗り遅れた状況を指します。前者は抽象的な機会を逃した時、後者は具体的な電車を逃した時に使い分けます。
回答
・old maid
・spinster
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します
行き遅れ=結婚していない(中年)女性
1. old maid
「old: 古い、年上の」、「maid: 女性、メイド」という意味の単語です。
(一般的に年上とされる)年上の女性
例文
She is an old maid, but she lives happily.
彼女は行き遅れだけれど、幸せそうに暮らしています。
2. spinster
直訳であれば「spinster」になりますが、あまり一般的ではありません。
例文
I'm a spinster but totally fine with it.
私は行き遅れですが、全く問題ありません。