Jocelynさん
2024/03/07 10:00
股に掛ける を英語で教えて!
友人は世界中で音楽活動しているので、「あなたは世界を股に掛けて活躍されていますね」と言いたいです。
回答
・all over
「股に掛ける」は小学館のプログレッシブ和英中辞典では「all over」の副詞句を英訳に充てています。「世界を股に掛けて」ならば「all over the world」となります。
構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[active:活躍している 形容詞])に副詞句(世界を股に掛けて:all over the world)を組み合わせて構成します。
たとえば“You are active all over the world.”とすれば「あなたは世界を股に掛けて活躍されていますね」の意味になります。
また「活躍している」は「successful」とも表せるので“You are successful all over the world.”としても前段と同じ意味になります。
回答
・Far and wide
・Go all over the place
You're really traveling far and wide with your music career.
あなたは音楽活動の中で世界を股にかけていますね。
「Far and wide」とは「遠く、広く」と言った意味で、いろいろなところへ旅したり広まったりすることを指します。また、仕事においての活動は「Career」(キャリア)と言うのがベストでしょう。
Are you going all over the place again next year?
来年もいろんなところに旅するんですか?
「All over the place」とは「そこら中」という意味です。場所についてだけでなく、頭の中や部屋の整理などがこんがらがっていることも表現したりします。
回答
・Straddle the globe/world
・Have a global reach
・Operate on a global scale
1. Straddle the globe/world は、直訳で「世界を股にかける」という意味になり、活動や影響が世界中に広がっていることを示します。
You truly straddles the globe.
あなたは世界をまたにかけて活躍されてますね。
2. Have a global reach は、活動や影響が世界中に届いていることを表します。
Their international tours have given them a global reach.
彼らは世界を股に掛けたツアーを行っています。
3. Operate on a global scale は、活動が世界規模で行われていることを示します。
この表現はどちらかというとビジネスシーンでよく使われる印象です。
As a multinational corporation, they operate on a global scale, with offices and factories spanning multiple continents.
多国籍企業として、複数の大陸にオフィスと工場を持ち、世界を股に掛けた事業を展開している。
Multinational corporationは「多国籍企業」という意味で、世界各国でビジネスを行う企業を指します。
Operate は「運営する」という意味で、ビジネスや組織などが機能し、活動することを指します。
Spanning は「広がる」という意味で、範囲や期間に対して使用されます。