Jamie

Jamieさん

2024/08/28 00:00

両天秤に掛ける を英語で教えて!

どうして彼と別れたの?と聞かれたので、「婚約しときながら別の女と両天秤に掛けていた」と言いたいです。

0 10
Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 22:56

回答

・Play both sides
・Have a foot in both camps
・Two-time

1. Play both sides
[両天秤に掛ける]
Play:演じる both:両方の sides:側
両方の利益を得ようとする行為という意味で、一般的によく使われる表現です。

He was playing both sides, being engaged to me while seeing another woman.
婚約しときながら別の女と両天秤に掛けていたの。

2. Have a foot in both camps
[両天秤に掛ける]
Have:持つ foot:足 in:~の中に both:両方の camps:陣営
両方の陣営に足を置くという意味で、二つの異なる関係を同時に維持しようとする様子を表す比喩的な表現です。

He tried to have a foot in both camps, keeping our engagement while dating someone else.
婚約をしているのに他の人とデートして、両方の関係を保とうとしていたの。

3. Two-time
Two:二つの time:時間
二股をかける、浮気をするという意味の、より直接的で簡単な表現です

He was two-timing me with another woman while we were engaged.
婚約中に別の女性と二股をかけていたの。

※ 「両天秤に掛ける」という表現は、多くの文化で非難される行為を指します。
英語でこの状況を説明する際、より直接的な表現を使うこともあります。
例えば、He was cheating on me(彼は浮気していた)という言い方もよく使われます。
状況や聞き手との関係性によって、婉曲的な表現か直接的な表現かを選ぶと良いでしょう。

役に立った
PV10
シェア
ポスト